Обсуждение перевода книги Брюса Гилмора

Discussion in 'Библиотека трейдера' started by MurzakovDV, Oct 31, 2010.

  1. MurzakovDV

    MurzakovDV New Member

    Добрый день!

    Тема очень специальная, поэтому прошу всех желающих участвовать в обсуждении моего перевода. Я пользуюсь большим количеством литературы, но Ваша помощь как специалистов очень нужна.

    Оригинал перевода можно взять,  здесь  View attachment Dynamic_Time_and_Price_Analysi.pdf
     
  2. alf

    alf Старый опытный камикадзе

    а как это двукратное увеличение считается?

    498*2=996 ?

    или

    944/2=472 ?
     
  3. DVDima

    DVDima indifférent Staff Member

    Дим, человек книжку переводит, не думаю что сможет ответить за автора.
     
  4. MurzakovDV

    MurzakovDV New Member

    <b>alf</b>

    Это не одная такая погрешность. Читаем:

    "Рост бычьего рынка в период с 1982 по 1987 гг. составил 1870 пунктов (13 x 144), а совокупный рост в пунктах этого рынка с минимума 1991 г. до максимума 1994 г. составил 1150 пунктов (8 x 144), а именно 8:13 = 0.618."

    На самом деле, 8:13 = 0,61538... Никак не дотягивает до 0.618, даже если бы после 0,615 стояла 9. При чем, в самой книжке было написано 8 - 13 = 0.618 Проверьте сами - стр. 16
     
  5. alf

    alf Старый опытный камикадзе

    Не обижайтесь, я Вам верю, просто думал может мне одному это померещилось :)



     
  6. MurzakovDV

    MurzakovDV New Member

    Картинки из книги с графиками, таблицами я выложу сегодня-завтра, когда обработаю.

    1. Как сохранить картинку в ее оригинальном размере, без полей, т.к. когда копирую ее в Paint, остаются края.
    2. Я так понял, что картинку нельзя напрямую добавить в сообщение, а только залив ее на специальный сайт и указав ссылку в окне ответа. На какой сайт посоветуете залить?

    Спасибо.
     
  7. webfreelancer

    webfreelancer Administrator

    1. Поле можно обрезать
    Можно взять какой нибудь более функциональный редактор например Photoshop или бесплатный GIMP
    плюсом при использовании этих программ будет то что можно оптимизировать изображения для web

    Если Paint то там есть возможность выделить область
    Потом нажать правой кнопкой мыши и выбрать Обрезать

    2. Картинки в сообщение можно добавить через Прикрепление файлов. Загрузить. А затем управление текущими файлами
     
  8. Putnik_odessa

    Putnik_odessa Well-Known Member

    Вообще такой способ выкладывать перевод - это <b>каторжный труд</b>!!!

    Сам делал так:
    1. Перегонял PDF в WORD с сохранением всех иллюстраций.
    2. Текст в WORD делил на две колонки: слева оригинал, справа перевод (уменьшал размер шрифта, чтобы сохранить авторское форматирование страниц).
    3. А теперь по мере перевода загружать файл.

    Не знаю как кому, но мне так и легче переводить было, да и редактировать перевод было удобнее.

    P.S. конечно, файл будет не маленький, но лучше потратить трафик на загрузку, чем собирать потом все по страницам форума (если это конечно не авторская задумка, но тогда и страницы нужно делать соответствующие).
     
  9. MurzakovDV

    MurzakovDV New Member

    Как можно изменить надписи на картинке с английского на русский?
     
  10. DVDima

    DVDima indifférent Staff Member

    Только перерисовывать их заново, оставляйте оригинальные.
     
  11. MurzakovDV

    MurzakovDV New Member

    Вот и пришло время обсудить перевод, точнее его качество. Сомневаюсь, как лучше перевести этот текст:

    For instance, an old example from my second book Geometry of Markets II comes to mind when the IMM Deutsche Mark 1st Month Continuous contract made perfect geometric percentage gains and falls in three major degree waves. See Fig 3.10.

    Мне на память приходит давний пример, описанный во второй части моей книги “Геометрия рынков” (“Geometry of Markets II ”), когда 1-месячный непрерывный контракт по немецкой марке на Чикагском Международном валютном рынке совершил идеальные геометрические взлеты и падения в процентных значениях на волнах основного порядка (см. Рис. 3.10).

    The low of 58.55 (920320) was also a 61.8% retracement of price in 38.2% of time.

    Минимум на отметке 58.55 пунктов (920320) являлся также результатом 61.8% коррекции цены в 38.2% временном диапазоне.
     
  12. Igonter

    Igonter Бельведерский системщик

    Я бы немного изменил текст.
    ***********************
    В частности, сразу вспоминается давний пример, описанный в моей второй книге “Геометрия рынков 2” (“Geometry of Markets II ”), когда 1-месячный непрерывный контракт по немецкой марке на IMM (валютная секция Чикагской товарной биржи) совершил геометрически правильные взлеты и падения в процентном выражении тремя основными волнами (см. Рис. 3.10).
    ***********************

    Минимум на отметке 58.55 пунктов (20/03/1992) являлся также результатом 61.8%-ого отката цены за 38.2% времени.
     
  13. MurzakovDV

    MurzakovDV New Member

    Спасибо, <b>Igonter</b>. Насколько я знаю, по крайней мере, в данном контексте коррекция и откат цены - это одно и тоже. Так?
     
  14. MurzakovDV

    MurzakovDV New Member

    Здесь еще не совсем понятно (жирным шрифтом):

    If you look at Fig 4.06 and project the next "square" of time, 4 times 366, from the 1991 low. The date is 9th February, 1995. The exact date where the market bottomed, see Fig 4.01.
    This same "square", 6 times 366, from the 1991 low falls on the 19th February, 1997. <b>This date coincides with 1 times the time from the 1991 low to the 1994 high projected forward.
    The "square" of 2 times 366, from the 950209 low also falls into sync.</b>

    Если Вы посмотрите на рисунок 4.06 и спроецируете следующий “квадрат” времени, умножив 4 на 366, с точкой отсчета на минимуме 1991 года, то получите дату 9 февраля 1995 года. Именно в этот день рынок опустился на дно (см. Рис. 4.01).
    Тот же самый квадрат, полученный умножением 366 на 6 с точкой отсчета на минимуме 1991 года, выпадает на 19 февраля 1997 года. <b>Эта дата совпадает 1 раз в период с минимума 1991 по максимум 1994 гг.
    “Квадрат” 2 раза по 366, наложенный от минимума от 09/02/95, также синхронизируется.</b>
     
  15. MurzakovDV

    MurzakovDV New Member

    Как бы Вы перевели это:

    If the market breaks your way next day you are set, if not you are out quickly with an <b>unknown loss</b>.
    Если рынок совершает пробой в Вашем направлении на следующий день, который Вы выбрали для совершения сделки, в противном случае быстро уходите с рынка с <b>неучтенными потерями</b>.


    <b>MAJOR TIME – Основное время</b>


    I normally <b>edit in the theoretical</b> opening call and see how it will effect my trend indicators.
    Обычно я <b>теоретически редактирую</b> сигнал на открытие позиции и смотрю, как это повлияет на мои индикаторы тренда.


    Инструмент “Волны Тренда – Быстрые, <b>Средние</b> и Медленные” торговой платформы CycleTrader
    CycleTrader Trend Waves - Fast, <b>Medium</b> & Slow

    OPEN INTEREST & VOLUME - RISE IN <b>01</b> = NEW SELLERS
    Открытый интерес и Объем – Рост на <b>01</b> = Новые продажи

    Что здесь означает 01?

    The futures contract had just rolled over and <b>came on with a premium</b> to the prior month.
    Фьючерсный контракт тогда был недавно продлен, и <b>заработал премию</b> за предыдущий месяц.

    May 31 was an exact 50% retracement of <b>2-3</b> and 35.4% retracement of <b>0-3</b>
    31 мая цена откатилась ровно на 50% от диапазона <b>2-3</b> и на 35.4% от диапазона <b>0-3</b>

    Что здесь означает 2-3 и 0-3? Диапазон?
     
  16. hamaha_trader

    hamaha_trader New Member

    Перевод так себе,но всеравно спасибо переводящему.
     
  17. lavdi

    lavdi New Member

    Пусть перевод и не самый лучший, но все же смысл понятен. Можно читать и даже понимать о чем идет речь)))
     
  18. Lesnikov

    Lesnikov New Member

    Книга интересная читать нужно все равно что то пригодиться для себя.
     

Share This Page